| 1 |
¿Me puedes ayudar un momento? |
Можешь помочь мне на минуту? |
| 2 |
¿Te puedo pedir un favor? |
Можно попросить тебя об одолжении? |
| 3 |
¿Puedo pasar por aquí? |
Можно пройти здесь? |
| 4 |
¿Me das permiso para salir antes? |
Можно выйти пораньше? |
| 5 |
¿Está bien si abro la ventana? |
Можно открыть окно? |
| 6 |
¿Puedo usar tu cargador un rato? |
Можно на время взять твой зарядник? |
| 7 |
¿Te importa si me siento aquí? |
Ты не против, если я сяду здесь? |
| 8 |
¿Podrías hablar un poco más bajo? |
Можешь говорить потише? |
| 9 |
¿Me prestas el bolígrafo, por favor? |
Одолжишь ручку, пожалуйста? |
| 10 |
¿Puedo dejar mi mochila aquí? |
Можно оставить здесь рюкзак? |
| 11 |
¿Hace falta pedir permiso primero? |
Нужно сначала спросить разрешение? |
| 12 |
¿Cuál es la regla en este caso? |
Какое правило в этом случае? |
| 13 |
Aquí no se puede fumar. |
Здесь курить нельзя. |
| 14 |
En esta sala hay que estar en silencio. |
В этой комнате нужно соблюдать тишину. |
| 15 |
No está permitido entrar con comida. |
Вход с едой запрещён. |
| 16 |
Puedes quedarte hasta las ocho. |
Можешь остаться до восьми. |
| 17 |
Sí, claro, no hay problema. |
Да, конечно, без проблем. |
| 18 |
Mejor pregunta antes de hacerlo. |
Лучше спроси, прежде чем делать. |
| 19 |
Prefiero que no lo uses ahora. |
Я предпочитаю, чтобы ты сейчас не использовал это. |
| 20 |
Necesito terminar esto primero. |
Мне нужно сначала это закончить. |
| 21 |
Por favor, espera tu turno. |
Пожалуйста, жди своей очереди. |
| 22 |
Tenemos que respetar el horario. |
Нужно соблюдать расписание. |
| 23 |
Si llegas tarde, avisa. |
Если опоздаешь, предупреди. |
| 24 |
No olvides cerrar la puerta. |
Не забудь закрыть дверь. |
| 25 |
Puedes hacerlo, pero con cuidado. |
Можешь сделать, но осторожно. |
| 26 |
Solo por cinco minutos, ¿vale? |
Только на пять минут, хорошо? |
| 27 |
No pasa nada, adelante. |
Ничего страшного, проходи. |
| 28 |
Esta vez está bien, pero la próxima avisa. |
В этот раз можно, но в следующий раз предупреди. |
| 29 |
Vamos a buscar una solución. |
Давай найдём решение. |
| 30 |
Podemos llegar a un acuerdo. |
Мы можем договориться. |
| 31 |
¿Puedo poner música mientras cocino? |
Можно включить музыку, пока готовлю? |
| 32 |
Sí, pero no muy fuerte, por favor. |
Да, но не слишком громко, пожалуйста. |
| 33 |
¿Te molesta si invito a Marta esta tarde? |
Ты не против, если я приглашу Марту сегодня вечером? |
| 34 |
No me molesta, solo avísame la hora. |
Не против, только скажи во сколько. |
| 35 |
Hoy necesito descansar temprano. |
Сегодня мне нужно рано лечь. |
| 36 |
Entonces terminamos la visita antes de las diez. |
Тогда закончим визит до десяти. |
| 37 |
¿Está permitido dejar zapatos en la entrada? |
Можно оставлять обувь у входа? |
| 38 |
Sí, pero mejor en el mueble pequeño. |
Да, но лучше в маленьком шкафчике. |
| 39 |
¿Puedes lavar tu taza después de usarla? |
Можешь помыть свою чашку после использования? |
| 40 |
Claro, se me pasó. |
Конечно, забыл. |
| 41 |
Para la basura usamos la bolsa verde. |
Для мусора используем зелёный пакет. |
| 42 |
¿Y el vidrio va aparte? |
А стекло отдельно? |
| 43 |
Sí, el vidrio va en el cubo de abajo. |
Да, стекло в нижний контейнер. |
| 44 |
No dejes comida abierta en la mesa. |
Не оставляй еду открытой на столе. |
| 45 |
Tienes razón, ahora la guardo. |
Ты прав, сейчас уберу. |
| 46 |
¿Podemos cambiar el turno de limpieza? |
Можно поменять уборку? |
| 47 |
Sí, yo hago el sábado y tú el domingo. |
Да, я сделаю в субботу, ты в воскресенье. |
| 48 |
Perfecto, gracias por ser flexible. |
Отлично, спасибо за гибкость. |
| 49 |
Profesor, ¿puedo hacer una pregunta? |
Учитель, можно задать вопрос? |
| 50 |
Claro, levanta la mano y pregunta. |
Конечно, подними руку и спрашивай. |
| 51 |
¿Puedo entregar la tarea mañana? |
Можно сдать задание завтра? |
| 52 |
Hoy es la fecha límite. |
Сегодня крайний срок. |
| 53 |
Entiendo, la termino antes de salir. |
Понял, закончу до ухода. |
| 54 |
¿Se puede usar el móvil en clase? |
Можно пользоваться телефоном на уроке? |
| 55 |
Solo para el diccionario y con permiso. |
Только для словаря и с разрешения. |
| 56 |
Perdón, lo guardo ahora mismo. |
Извините, сейчас уберу. |
| 57 |
¿Podemos trabajar en parejas? |
Можно работать в парах? |
| 58 |
Sí, pero hablen en español. |
Да, но говорите по-испански. |
| 59 |
¿Hace falta escribir el nombre en la hoja? |
Нужно писать имя на листе? |
| 60 |
Sí, arriba a la derecha. |
Да, вверху справа. |
| 61 |
No copiéis las respuestas del libro. |
Не списывайте ответы из книги. |
| 62 |
Podemos mirar los ejemplos, ¿verdad? |
Можно смотреть примеры, правда? |
| 63 |
Sí, los ejemplos sí, las respuestas no. |
Да, примеры можно, ответы нельзя. |
| 64 |
¿Puedo salir al baño un minuto? |
Можно выйти в туалет на минуту? |
| 65 |
Sí, deja tu cuaderno en la mesa. |
Да, оставь тетрадь на столе. |
| 66 |
Gracias, vuelvo enseguida. |
Спасибо, скоро вернусь. |
| 67 |
¿Podría salir media hora antes hoy? |
Можно уйти на полчаса раньше сегодня? |
| 68 |
Depende, ¿dejaste terminado el informe? |
Зависит, ты закончил отчёт? |
| 69 |
Me falta revisar una página. |
Мне нужно проверить одну страницу. |
| 70 |
Revísala primero y luego puedes irte. |
Сначала проверь, потом можешь идти. |
| 71 |
¿Puedo cambiar mi turno del viernes? |
Можно поменять мою смену в пятницу? |
| 72 |
Habla con Ana y me confirmas. |
Поговори с Аной и сообщи мне. |
| 73 |
¿Está permitido comer en el escritorio? |
Можно есть за столом? |
| 74 |
Mejor no, usamos la cocina. |
Лучше нет, используйте кухню. |
| 75 |
¿Me autorizas a llamar al cliente? |
Можно позвонить клиенту? |
| 76 |
Sí, pero sigue el guion de ventas. |
Да, но следуй сценарию продаж. |
| 77 |
¿Puedo compartir este archivo con Laura? |
Можно поделиться этим файлом с Лаурой? |
| 78 |
Solo si Laura está en el proyecto. |
Только если Лаура в проекте. |
| 79 |
Entonces se lo mando por el chat interno. |
Тогда отправлю через внутренний чат. |
| 80 |
No uses tu correo personal para eso. |
Не используй личную почту для этого. |
| 81 |
De acuerdo, uso la cuenta de la empresa. |
Хорошо, буду использовать корпоративный аккаунт. |
| 82 |
Necesito pedir vacaciones para agosto. |
Мне нужно взять отпуск в августе. |
| 83 |
Mándame las fechas por escrito. |
Пришли даты письменно. |
| 84 |
Perfecto, lo preparo esta tarde. |
Отлично, подготовлю сегодня вечером. |
| 85 |
Disculpe, ¿puedo entrar con mi perro? |
Извините, можно войти с собакой? |
| 86 |
Lo siento, solo perros guía. |
Извините, только собаки-поводыри. |
| 87 |
¿Puedo dejarlo un momento fuera? |
Можно оставить её на минуту снаружи? |
| 88 |
Sí, pero tiene que estar atado. |
Да, но должна быть на поводке. |
| 89 |
¿Se puede pagar con tarjeta? |
Можно платить картой? |
| 90 |
Sí, a partir de cinco euros. |
Да, от пяти евро. |
| 91 |
¿Puedo cambiar este producto? |
Можно обменять этот товар? |
| 92 |
Con el ticket, dentro de quince días. |
С чеком, в течение пятнадцати дней. |
| 93 |
¿Hace falta conservar la caja? |
Нужно сохранять коробку? |
| 94 |
Sí, para cambios es necesaria. |
Да, для обмена она нужна. |
| 95 |
¿Me permite probarme otra talla? |
Можно примерить другой размер? |
| 96 |
Claro, el probador está al fondo. |
Конечно, примерочная в конце зала. |
| 97 |
No se pueden hacer fotos aquí. |
Здесь нельзя фотографировать. |
| 98 |
Perdón, no lo sabía. |
Извините, не знал. |
| 99 |
¿Puedo reservar este libro hasta mañana? |
Можно зарезервировать эту книгу до завтра? |
| 100 |
Sí, le tomo el nombre. |
Да, запишу ваше имя. |
| 101 |
¿Está permitido devolver artículos rebajados? |
Можно вернуть товары со скидкой? |
| 102 |
Solo se cambian por otro producto. |
Меняются только на другой товар. |
| 103 |
¿Puedo sentarme aquí? |
Можно сесть здесь? |
| 104 |
Sí, está libre. |
Да, свободно. |
| 105 |
¿Le importa si bajo la ventanilla? |
Ты не против, если я опущу окно? |
| 106 |
Un poco, hace frío. |
Немного, холодно. |
| 107 |
Entonces la dejo cerrada. |
Тогда оставлю его закрытым. |
| 108 |
¿Está permitido subir con bicicleta? |
Можно заходить с велосипедом? |
| 109 |
Solo fuera de las horas punta. |
Только вне часа пик. |
| 110 |
¿Dónde debo validar el billete? |
Где нужно прокомпостировать билет? |
| 111 |
En la máquina amarilla, al entrar. |
В жёлтой машине при входе. |
| 112 |
No se puede cruzar con el semáforo rojo. |
Нельзя переходить на красный свет. |
| 113 |
Tienes razón, esperamos aquí. |
Ты прав, подождём здесь. |
| 114 |
¿Podemos pasar por este camino? |
Можно пройти этой дорогой? |
| 115 |
No, es zona privada. |
Нет, это частная территория. |
| 116 |
Busquemos la entrada principal. |
Давай найдём главный вход. |
| 117 |
¿Me dejas pasar, por favor? |
Можно пройти, пожалуйста? |
| 118 |
Sí, perdón, no te vi. |
Да, извини, не заметил тебя. |
| 119 |
Mantengan la fila detrás de la línea. |
Держитесь за линией в очереди. |
| 120 |
De acuerdo, esperamos nuestro turno. |
Хорошо, ждём своей очереди. |
| 121 |
pedir permiso |
просить разрешение |
| 122 |
dar permiso |
давать разрешение |
| 123 |
negar permiso |
отказывать в разрешении |
| 124 |
poner una regla |
устанавливать правило |
| 125 |
respetar una norma |
соблюдать правило |
| 126 |
romper una regla |
нарушать правило |
| 127 |
cambiar un turno |
менять смену |
| 128 |
llegar a un acuerdo |
достигать соглашения |
| 129 |
con permiso |
с разрешения |
| 130 |
sin permiso |
без разрешения |
| 131 |
está permitido |
разрешено |
| 132 |
no está permitido |
запрещено |
| 133 |
se puede |
можно |
| 134 |
no se puede |
нельзя |
| 135 |
hay que |
нужно |
| 136 |
no hace falta |
не нужно |
| 137 |
es obligatorio |
обязательно |
| 138 |
está prohibido |
запрещено |
| 139 |
solo con autorización |
только с разрешения |
| 140 |
dentro del horario |
в рабочее время |
| 141 |
fuera del horario |
вне рабочего времени |
| 142 |
por escrito |
в письменном виде |
| 143 |
antes de entrar |
до входа |
| 144 |
después de usarlo |
после использования |
| 145 |
con cuidado |
осторожно |
| 146 |
en silencio |
тихо |
| 147 |
por favor |
пожалуйста |
| 148 |
esta vez |
в этот раз |
| 149 |
la próxima vez |
в следующий раз |
| 150 |
ningún problema |
без проблем |